мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Пекинская книжная ярмарка

21
августа
КНР, Пекин
21 августа 2019 - 25 августа 2019

На российском стенде будет представлена специальная экспозиция, посвященная книгам, выпущенным в рамках двусторонней Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. Программа действует уже больше 5 лет.

На Пекинской международной книжной ярмарке нынешнего года Россия представит солидную программу. На просторном стенде разместятся новинки российского книгоиздания: новые издания русской классики и произведения современных российских авторов, литература гуманитарной тематики, произведения для детей и юношества, новые издания современной российской китаистики, среди которых особый интерес вызовут книги китаиста Юрия Тавровского, которому в дни ярмарки вручат специальную премию China Special Book Award за его книги о Китае.

На стенде будет действовать авторская площадка для встреч с писателями и презентаций. Стенд удачно расположен на одной из центральных аллей павильона Е и заметен издалека.

Специальная экспозиция посвящена книгам, выпущенным в рамках двусторонней Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. Программа действует уже больше 5 лет, с 2013 года, когда Главное государственное управление по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения Китайской Народной Республики и Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям подписали Меморандум о взаимопонимании, подчеркивавший необходимость создания Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. В переводе с дипломатического языка это означает, что в Китае должна быть издана Библиотека русской литературы в 50 томах, а в России – Библиотека китайской литературы в 50 томах. При этом имеется в виду, что основной упор в этих библиотеках сделан будет именно на современную литературу, а также на ликвидацию «белых пятен», возникших в нашем взаимном освоении литературного наследия. За прошедшее время на русском и китайском языках было выпущено свыше 80 книг, большинство их будет представлено в экспозиции. На ярмарке пройдет и специальный круглый стол, посвященный предварительным итогам и перспективам программы. В нем примут участие заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев, генеральный директор Китайского общества по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения Чжан Хунбо, исполнительный директор Института перевода, курирующий российскую часть программы, Евгений Резниченко, писатели Илья Бояшов, Анатолий Курчаткин, Нина Дашевская, Ван Цзыцзюнь, Мэй Цзе, Чжан Сяоцян, ответственный редактор программы с российской стороны, доцент МГУ Мария Семенюк, многочисленные российские и китайские издатели, представители прессы.  На российском стенде состоятся также презентации новых книг, выпущенных в рамках программы, с участием авторов Анатолия Курчаткина и Нины Дашевской, а также их китайских издателей. Анатолий Курчаткин выступит также в крупнейшем книжном магазине Пекина JIC Book Store, а Нина Дашевская примет участие в общей ярмарочной программе «Широкое сердце: истории для детей», где прочтет отрывки из своей книги.

Отдельный стенд экспозиции под девизом «К 75-летию Победы во Второй мировой войне» представит издания, посвященные военной истории: биографии российских военачальников, книги о подвиге советского народа в годы войны. Писатель Илья Бояшов представит свою книгу «Танкист, или ‘Белый тигр”», ставшую литературной основой одноименного фильма известного режиссера Карена Шахназарова. На следующий день он расскажет о других своих книгах и об особенностях петербургского литературного письма.

Несомненный интерес публики вызовет также беседа в литературном салоне известного переводчика русской литературы, лауреата международной переводческой премии Read Russia Лю Вэньфэя и директора Института перевода Евгения Резниченко на тему «Художественный перевод – мост между российской и китайской литературой». Живое участие в беседе примут также писатели Илья Бояшов, Анатолий Курчаткин, Чжан Чэнчжи .

Экспозиция под эгидой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям вплотную примыкает к книжной экспозиции Правительства Москвы, которая представляет новые книги о Москве и москвичах, вышедшие в рамках издательской программы Правительства Москвы. Историк и москвовед Павел Гнилорыбов представит свою книгу «Москва растет» о прошлом, настоящем и будущем Москвы, а также другие книги о Москве, выпущенные при поддержке издательской программы Правительства Москвы.

Большая видео-презентация покажет новый облик Московской международной книжной выставки-ярмарки, состоится также видео-показ фильмов о Москве и о путешествиях по России.

По окончании работы ярмарки книжная экспозиция будет передана в дар Посольству Российской Федерации.