мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Умер известный британский переводчик русской литературы Алан Майерс

Версия для печати
23 августа 2010 15:00

Источник: Lenta.ru

В Великобритании в возрасте 76 лет скончался один из самых известных переводчиков русской литературы на английский язык Алан Майерс, пишет The Guardian. Смерть наступила в результате продолжительной болезни.

Алан Майерс родился в 1933 году. Он увлекся русским языком во время службы в армии, где его изучение предлагали на курсах. Вернувшись со службы, он продолжил учить русский в Лондонском университете, а затем два года учился по обмену в МГУ. В Москве Майерс познакомился со своей будущей женой Дианой, уехавшей с ним в Великобританию.

Вернувшись на родину, Майерс преподавал историю в школе на протяжении 25 лет. В 1986 он уволился и посвятил себя переводческой работе. Он переводил с русского произведения Евгения Замятина, Иосифа Бродского, Валентина Распутина, Юрия Домбровского и других писателей и поэтов.

Согласно общему мнению, Майерс сделал лучший на сегодняшний день перевод на английский романа Достоевского «Идиот» /1992/. Кроме того, Майерс выпустил сборник переводов русских поэтов XIX века под названием «An Age Ago»; предисловие к нему написал Бродский, который был дружен с Майерсом и его семьей.

Майерс переводил и современную русскую литературу, например «Улитку на склоне» и «Далекую радугу» братьев Стругацких, а также книги Эдуарда Тополя и Фридриха Незнанского.