мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

«Будет ли мир читать русские книги». Интервью заместителя руководителя Роспечати Владимира Григорьева газете «Известия»

Версия для печати
15 апреля 2011 11:00

Источник: «Известия» от 15 апреля 2011 года

На Лондонской книжной ярмарке состоялось торжественное закрытие российской программы. Статус Почетного гостя директор The London Book Fair Алистер Бертеншоу и заместитель главы Роспечати Владимир Григорьев передали от России Китаю, который представит здесь специальную программу в будущем году.

Россия же, в свою очередь, была передана по эстафете директору BookExpo America Стивену Розато. В 2012 году наша страна станет Почетным гостем другой книжной ярмарки - Нью-Йоркской. Владимир Григорьев рассказал обозревателю «Известий» Наталии Осс о том, с какими результатами русская литература возвращается из Лондона.

Известия: Какие задачи вы ставили, создавая программу «Россия - почетный гость» Лондонской книжной ярмарки?

Владимир Григорьев: Программа готовилась два года. Ее целью стало продвижение современной русской литературы на очень сложный, по-своему коварный и труднодостижимый англоязычный книжный рынок. В качестве примера приведу несколько цифр - из 150 тысяч титулов, которые издаются ежегодно в Англии, всего лишь три процента - это литература, переведенная на английский с других языков. И даже в этих трех процентах мы практически незаметны. Полтора десятка титулов, которые переводятся с русского языка и издаются в Британии, - это ничто. Мы договорились с Британским культурологическим институтом, что эту ситуацию нужно изменить. Мы привезли десант из 50 русских авторов, здесь прошли встречи с издателями, переводчиками, презентации новых книг, новых идей. Культурологическую составляющую программы мы соединили с бизнес-составляющей - 70 наших издателей приняли участие в профессиональных семинарах, круглых столах. Цель этих мероприятий - создать улицу с двусторонним движением. С одной стороны, мы дали понять британским издателям, агентам, специалистам книжной индустрии, кто мы и как с нами работать, с другой - такие встречи очень полезны для наших издателей. Они должны перейти от системы приобретения прав к системе их продаж. За последние 20 лет мы накопили определенный потенциал в российском книгоиздании, и пора обращать свои взоры и на зарубежные рынки.

Известия: Почему вы думаете, что именно сейчас русская литература будет иметь здесь успех? Или все же задачи у такого диалога политические? В последнее время Россия и Британия делают шаги к сближению, тут как раз и литература пригодилась.

Григорьев: Мы можем говорить о международной культурной политике, о том, что культура является важнейшей составляющей нашей внешней политики, но я бы обратил внимание на то, какие вопросы решаются непосредственно здесь. Надо сделать так, чтобы наша интеллектуальная элита могла спокойно общаться с интеллектуальной элитой Лондона, Парижа, Нью-Йорка, дискутировала, вместе искала ответы на вопрос, как должен развиваться сегодняшний мир. В области культуры и литературы никто ведь не делает таких заявлений, какие делают политики, - что базовые ценности вот такие-то и что мир должен развиваться, например, по американскому сценарию. Я не могу сказать, что мы выполняем какие-то внешнеполитические установки. Мы просто создаем нормальный диалог между деятелями культуры и теми, кто организует бизнес вокруг такого феноменального продукта, как литературные тексты, на каком бы языке они ни были написаны.

Известия: Что препятствует выходу русской литературы на английский рынок? И что может сделать государство?

Григорьев: Препятствует отсутствие серьезной инфраструктуры. В частности, нет институциональных решений по переводу качественных литературных текстов на иностранные языки. Зарубежные издательства не хотят делать переводы, потому что иностранные книги - рисковый продукт. Наши же издательства не хотят, потому что не верят в успех русских книг на западном рынке. Посредниками должны выступить государство и культурологические фонды. Сейчас мы занимаемся созданием института перевода. Фонд «Русский мир» будет заниматься спонсированием зарубежных издательств, которые заинтересуются современной русской литературой. Нужна внимательная и точная работа со славистами, которые задействованы в издательской сфере.

В англосаксонском мире практически не осталось редакторов, принимающих решения, которые читают по-русски. Донести качество продукта до них смогут либо скауты, либо те рецензенты, чьему мнению они доверяют. Но все равно редакторы захотят прочитать хотя бы небольшой фрагмент, уже переведенный на их родной язык.

Известия: В разговорах на ярмарке часто звучала мысль, что русская литература провинциальна, что в отличие от классической русской литературы в ней нет новых идей, что она неспособна осмысливать проблемы на том уровне, который интересен остальному миру.

Григорьев: Совершенно не так! Взгляните на полку - здесь выставлены последние издания русских авторов. Вот, пожалуйста, Герман Садулаев - «Я - чеченец». Английское издательство с удовольствием перевело эту книгу. Вот книга Дмитрия Быкова Living Souls («ЖД» в русском варианте. - «Известия»). Современная русская литература ничем не хуже мировой. Можно спорить о вкусах, у нас достаточно специфический литературный процесс, но это - полноценный литературный процесс. От России ждут нового Толстого, Чехова и Достоевского, с той же концентрацией мысли и таланта, но такие писатели рождаются не очень часто. Кроме Толстого и Достоевского в ХIХ и ХХ веках издавалось еще несколько тысяч авторов.

Известия: То есть вы не видите проблемы в качестве литературного продукта?

Григорьев: Конечно, вижу. Если бы у нас были новые Толстой и Чехов, нам всем было бы от этого приятнее. Но все же лучшие российские авторы достойны продвижения на этот рынок.

Известия: Некоторые независимые издатели упрекают организаторов в том, что вы продвигаете большие издательства и их проекты, которые не нуждаются в поддержке, а мелкие представлены неполно. Почему так?

Григорьев: Мы не продвигаем издательства! Мы продвигаем литпроцесс и индустрию. Есть общественные организации - Российский книжный союз, Ассоциация книгоиздателей, - если они выберут из своих рядов тех, кому нужна поддержка, мы ее гарантируем. Самое последнее дело - быть обвиненным в наличии пристрастий на литературном и издательском рынке. Мы оплатили авторов, стенды, пригласили издателей - приезжайте, пожалуйста, показывайте себя. В России три тысячи действующих издательств, но мы не можем привезти всех за счет бюджета.

Известия: Российские участники по-разному оценили вашу программу. В большинстве своем они воодушевлены. Но вот Захар Прилепин при вас высказывал мнение, что государство просто делает вид, что занимается продвижением культуры, выдает желаемое за действительное.

Григорьев: Это неправда! Что происходит сейчас на ярмарке? Мы пытаемся соединить культуру с бизнесом, решать проблемы культуры. Для любого писателя важно увидеть свою книгу изданной. Захар Прилепин, к примеру, может быть автором «Вагриуса», «АСТ», «Эксмо», «НЛО» - все равно. Для меня важно, чтобы все упомянутые издательства научились продавать своего автора на западном рынке.

Министерство культуры финансирует огромное количество проектов. Государство имеет огромный премиальный институт - вручается государственная премия в области литературы и искусства, писатели получают правительственную премию, есть премии молодым талантливым авторам. Государство имеет достаточное количество инструментариев по поддержке культуры.

Государство может дать импульс, помочь, но дальше на место государства должен прийти бизнес. Книгоиздание у нас, слава богу, частное, а не государственное. Мы вообще это любим - с одной стороны, желать свободы творчества, с другой - требовать госзаказа, как в советское время.

Известия: Какой эффект даст проведение программы «Россия - Почетный гость» Лондонской книжной ярмарки? У этого проекта будет результат?

Григорьев: Конечно же! Такая программа дает возможность привлечь внимание медиа к писателям, выпустить специальные номера литературно-художественных журналов. В Англии скоро выйдут два сборника современных русских авторов. Подобный проект мы сделаем в этом году и с Италией.

А результат будет виден через год, два, три, когда механизм наконец заработает. Россия становится частью мирового литературного процесса, и с нашими новинками уже хотят ознакомиться другие страны. Результат - это выходящие книги.

Наталья Осс

МЕРОПРИЯТИЯ ПО ТЕМЕ