мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Статья «Российской газеты» «Книги, борщ и литературный террор. Россия - Почетный гость Туринской книжной ярмарки»

Версия для печати
12 мая 2011 13:00

Источник: «Российская газета», столичный выпуск №5475 (99) от 12 мая 2011 года

Сегодня на севере Италии в Турине стартует XXIV Международная книжная ярмарка, на которой Россия выступает Почетным гостем. Туринская ярмарка - вторая по величине в мире после Франкфуртской.

Среди участников российской программы - писатели Виктор Ерофеев, Саша Соколов, Людмила Улицкая, Андрей Геласимов, Владислав Отрошенко, Максим Амелин, Юлия Латынина, Павел Санаев, Мариам Петросян, Захар Прилепин, Михаил Елизаров и другие. На Национальном стенде России площадью 400 кв. м будут представлены книги около 100 российских издательств.

Ожидается насыщенная программа мероприятий по изучению русского языка «Я говорю по-русски», а книги тематического стенда «Путешествие в Россию» покажут нашу страну во всем ее многообразии. Также на ярмарке будет открыта выставка российского фотографа Антона Ланге «Россия из окна поезда». Он фотографировал красочные российские пейзажи во время своего трехлетнего путешествия по стране, сделав за это время более 6000 фотографий.

Еще одна выставка - «Из истории российско-итальянских дипломатических и культурных связей». На ней представлены уникальные фотографии из Российского государственного архива кинофотодокументов, отображающие визиты императора Николая II в Италию и короля Италии Виктора Эммануила III в Россию.

Главной «изюминкой» российского стенда станет специально изготовленная музейная копия единственной в мире рукописной книги - так называемого «Московского кодекса» - с автографом Джордано Бруно, хранящейся в Российской государственной библиотеке.

13 мая перед входом в русский павильон журналист, автор кулинарных книг, редактор гастрономического журнала «Афиша-еда», культовый шеф-повар Алексей Зимин будет угощать гостей окрошкой и борщом. Большинство ингредиентов для блюд специально привезены из Москвы. В этот же день в культовом для Турина «Фонде Сандретто» театральный режиссер Константин Богомолов покажет необычный перформанс, созданный на основе отрывков из произведений современной российской прозы. В представлении примут участие известные российские и итальянские актеры, среди которых Ксения Раппопорт и Маттиа Сбраджиа.

С начала мая на улицах и площадях Турина появились красочные граффити художницы Алиной Гуткиной, участницы выставки «Модерникон 2010» в Турине. На каждой из граффити-картин изображены знакомые и незнакомые портреты классиков и современных российских писателей, а также цитаты из их произведений.

Еще одна российско-итальянская акция - «Литературный террор». Внезапно возникающие в городской толпе студенты будут читать на итальянском языке стихи классиков русской поэзии.

Павел Басинский

Прямая речь

Накануне открытия ярмарки наш корреспондент задал два вопроса ведущим российским специалистам в области зарубежной литературы Екатерине Гениевой и Александру Ливерганту:

1. Что знают в России о современной итальянской литературе?

2. Есть ли сходство между современной итальянской и русской литературой?

Екатерина Гениева, генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино:

1. Мы многое знаем об итальянской литературе, у нас прекрасные переводчики. Что существенно: молодые переводчики переводят не только современных, но и классических авторов. Мне кажется, ваш вопрос имеет подтекст: а насколько они знают нашу литературу? Знают. Но могли бы знать лучше. Тут многое зависит от нашего желания продвигать свою литературу. Для этого необходимы двуязычные проекты. Например, мы выпускаем сборники: Осип Мандельштам по-русски и по-итальянски, Анна Ахматова по-русски и по-итальянски.

2. Я боюсь этих обобщений. У нас разные литературные традиции. Например, что общего между книгами Людмилы Улицкой и Умберто Эко? Конечно, они разные. Но оба писателя размышляют о сущностных вещах, о ценностях, без которых мир распадется. Постмодернистская ирония выходит из моды.

Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература»:

1. У нас знают в основном раскрученных писателей вроде Альдо Нове или - разумеется - Умберто Эко. Есть авторы вроде Фабиано, которые пишут про мафию. Но в целом мы знаем о современной итальянской литературе, особенно об итальянской поэзии, еще меньше, чем итальянцы знают о нашей. Как раз сегодня в Италии мы представляем довольно широкий спектр авторов, в том числе и малоизвестных.

Сейчас выходит номер нашего журнала, целиком посвященный итальянской литературе. Два года назад мы уже выпустили такой номер, там была представлена итальянская литература начала века, футуризм. Нынешний номер мы решили полностью посвятить XXI веку.

2. Сходство проявляется в набившем уже оскомину постмодернизме, постоянно присутствующем интертексте и самоутверждении за счет других писателей.
Подготовила Татьяна Шабаева

Кстати

«Российская газета» представит на ярмарке информационное приложение о России на итальянском языке под названием Russia Oggi, которое издается в рамках международного проекта «РГ» под общим названием «Россия поверх газетных заголовков» (Russia beyond the headlines).