мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Российская книга вернулась в Вильнюс

Источник: www.obzor.lt

24 февраля в Литовском выставочном центре “Литэкспо» завершилась XIV традиционная Вильнюсская Международная книжная ярмарка, где Россия представила себя и свою литературу отдельным большим стендом. 

В ходе первого дня книжной выставки к русскому стенду то и дело подходили взрослые и дети, подолгу останавливаясь, чтобы посмотреть новинки русской современной литературы, почитать уже полюбившуюся классику, посмеяться над острым словом русских сатириков. Кто-то с восхищением информировал окружающих, какой автор произвел на них неизгладимое впечатление и, конечно же, не обошлось без добрых советов, какая книга достойна немедленного прочтения.

Не обошла вниманием русский стенд и президент Литовской Республики Даля Грибаускайте, остановившая свой взор на новинках современной русской литературы. Когда-то её студенческое прошлое было тесно связано с русской культурой, языком - в то время, пока она обучалась в Ленинградском государственном университете.

Организаторами стенда “Книги России” выступило Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям России, а её участниками стали представители интеллектуальной элиты России – известные поэты, писатели, критики, литераторы.

Среди почётных гостей - писатель-фантаст Сергей Лукьяненко, автор нашумевшего бестселлера “Ночной Дозор” и “Дневной дозор”, которые впоследствии были экранизированы и получили не менее широкую популярность; детский писатель, поэт, переводчик Михаил Яснов, автор любимой многими взрослыми и детьми песенки про “Чучело-мяучело”; легендарный переводчик, полиглот Дмитрий Петров, в активе которого более 30 языков(!); Анна Герасимова («Умка»), рок-музыкант, поэт, литературовед, переводчик с литовского и английского; Анна Шульгат, театральный критик, переводчик; Андрей Дмитриев, лауреат премии “Русский Букер - 2012” и многие другие.

Участников и гостей церемонии открытия поздравил Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Литве Владимир Викторович Чхиквадзе, подчеркнувший в своём выступлении особую значимость открытия российского стенда в Литве.

“Я поздравляю всех нас со знаменательным событием в российско-литовских культурных отношениях. Книга является той областью, где нам просто и понятно находить взаимопонимание между нами, между Литвой и Россией, читателями и писателями. Многовековая история нашего совместного существования являет собой некую общность, некоторую ментальность, похожую между россиянами и литовцами. Мне кажется, что наше будущее обязано быть добрым соседством. Как бы ни пытались превознести в нашу совместную историю какие-то негативные, отрицательные моменты, хочется, чтобы хорошего, доброго, взаимного было гораздо больше. Я благодарю организаторов выставки за возможность познакомить нас с современной русской литературой и желаю вам, дорогие читатели, интересных встреч с российской книгой и приятного времяпровождения”, - выразил своё пожелание В.Чхиквадзе.

С приветственным словом выступил заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Викторович Григорьев, инициатор выставки русского стенда.

“Я поздравляю всех вас с тем, что российская книга вернулась в Вильнюс. Пришло время, когда русская литература должна быть представлена в Литве, а литовская литература, в свою очередь, в России, потому как мы практически ничего не знаем о современной литовской литературе. Мы привезли в Вильнюс небольшую делегацию, маленькую толику того, кем мы гордимся сегодня. Я очень рад тому, что здесь вы сможете их повидать, потому что встретиться с ними в Москве очень сложно, практически невозможно”, - сказал В.Григорьев.

О своей связи с Литвой на открытии церемонии поведал писатель Андрей Дмитриев.

“В середине прошлого века моя мама, закончив каунасскую женскую гимназию, приехала в Ленинград, поступила в Ленинградский университет на русскую филологию, а дальше всю жизнь преподавала русский язык, русскую литературу в русских школах. Она привила мне любовь к русскому слогу. В моём доме Пушкин и Майронис звучали дуэтом. Я очень взволнован тем, что приехал в каком–то смысле на свою Родину и очень рад тому, что “литовской речи плавный строй звенит забытою латынью…”, как писал Саша Черный, доживая здесь свои дни, и строй русской речи вместе соседствует и соседствует дружелюбно. Я всё сделаю для того, чтобы наши народы, наши языки, наши культуры были дружественны друг к другу”, - закончил своё выступление А.Дмитриев.

В этот же день в Литовском выставочном центре “Литэкспо» состоялась встреча детского писателя Михаила Яснова с воспитанниками детского садика, которые хором, перекрикивая даже взрослых в соседнем помещении, наизусть декламировали стишки автора и играли с ним в игры.

С 21 по 24 февраля также прошли уникальные творческие встречи, в рамках которых читатели и посетители мероприятий смогли пообщаться с гостями из России, обсудить актуальные проблемы, задать вопросы.