мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Россия приняла участие в международной книжной ярмарке «BookExpo America» – 2014

Версия для печати
04 июня 2014 16:02

Источник: Пресс-служба ФАПМК

Россия представила программу «Читай Россию/Read Russia» на международной книжной ярмарке BookExpo America – 2014 (BEA), завершившей работу 31 мая в Нью-Йорке.

Проект «Читай Россию/Read Russia», крупнейшая инициатива в истории российского книгоиздания, цель которой – знакомство международной читательской аудитории с современной русской литературой, инициирован и проходит при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Ярмарка BookExpo America проходит ежегодно в Нью-Йорке, на Манхеттене, в расположенном на берегу Гудзона выставочном центре имени Джейкоба Джавитса и имеет статус главного ежегодного мероприятия для профессионалов всех отраслей книжной индустрии США.

В этом году организаторы BEA особое внимание уделили переводной литературе и литературному переводу. Специальная конференции Global Market Forum, которая состоялась 28 мая, накануне открытия ярмарки, была полностью посвящена изучению того, как цифровая революция в книжной торговле формирует новую коммуникационную среду, позволяя англоязычным читателям знакомиться с неизвестными ранее произведениями в переводах. На Global Market Forum были представлены конкретные программы по финансированию и поддержке переводов произведений писателей Германии, Италии, Испании, Румынии, Китая и России.

Основу книжной экспозиции российского стенда составили новинки пятидесяти российских издательств – от альбомов по искусству до учебных пособий. Большое внимание посетителей стенда привлекли книги современных и классических русских писателей, изданные на английском языке при поддержке Автономной некоммерческой организации «Институт перевода», произведения для детей и современная литература.

29 мая на торжественной церемонии официального открытия стенд России заявил собственную программу мероприятий. Для участия в них на ярмарку были приглашены гости – переводчики, представители издательского мира, участники и гости ярмарки, сотрудники Генерального Консульства Российской Федерации в Нью-Йорке и Координационного Совета Соотечественников в США.

Огромный интерес у посетителей вызвали презентации двух основных направлений деятельности Института перевода: грантовой программы для издателей и переводчиков, работающих с русской литературой и III Международного конгресса литературных переводчиков, который пройдет в Москве с 4-го по 7-е сентября 2014 года под эгидой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Главной темой Конгресса станет перевод как средство культурной дипломатии. В рамках конгресса пройдут пленарные заседания, семинары, секции, круглые столы и мастер-классы, посвященные актуальным проблемам перевода с русского языка. 

Аншлаговым стал круглый стол, посвященный переводу современной и классической литературы. В ходе обсуждения были подняты вопросы, касающиеся проблем современной ситуации с переводом русской литературы за рубежом.

Увлекательной и полезной стала дискуссия, посвященная обсуждению новых трендов в русской в издательском бизнесе. Представители электронного рынка России и их американские коллеги обменялись бизнес-моделями и инновационными подходами. Традиционно не осталось без внимания и детское книгоиздание. Состоялись презентации литературной премии «Книгуру» и новинок книг для детей. Большой интерес у посетителей стенда вызвала презентация проекта «Русская библиотека» – многотомная серия книг, охватывающих литературное наследие от летописей до современных писателей – инициатива Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Центральным событием программы мероприятий стала первая церемония вручения премии за лучший перевод произведений русской литературы на английский язык – Read Russia English Translation Prize. Награду получили Джоан Тернбулл за перевод книги Сигизмунда Кржижановского «Автобиография трупа» и издательство New York Review Books, которое ее опубликовало. Поощрения также удостоились Роберт и Элизабет Чандлеры за перевод повести известного советского писателя и журналиста Василия Гроссмана «Добро вам!» (издательство New York Review Books) и Питер Карсон за работу над произведениями Льва Толстого - религиозно-философской автобиографии «Исповедь» и повести «Смерть Ивана Ильича» (издательство W.W.Norton). Церемония состоялась 30 мая в Линкольн Центре.

В церемонии награждения лауреатов премии принимала участие переводчица, писательница и соучредитель издательства «Ардис» Элинда Проффер Тислей. В своем выступлении она отметила: «Русская литература – одна из богатейших в мире, это невероятная литература, которая повлияла на весь мир». Кроме того, по словам Элинды Проффер Тислей, на США и другие государства оказали большое влияние писатели XX века, такие как Исаак Бабель, Юрий Олеша, Борис Пастернак. «Я не сомневаюсь, что в русской литературе вновь появятся великие писатели», – добавила автор исследователь творчества и переводчик Михаила Булгакова на английский язык.

Все лауреаты и члены жюри Read Russian English Translation Prize приглашены на III Международный конгресс литературных переводчиков. На этом мероприятии будут вручены 4 единые премии «Читай Россию/Read Russia», за которые, кроме переводчиков произведений русской литературы на английский язык, также поборются их коллеги, владеющие арабским, испанским, итальянским, китайским, немецким, польским, французским или японским языками.

Работа национального стенда России завершилась торжественной передачей экспозиции Координационному совету соотечественников для дальнейшего распределения в зависимости от их тематики по учебным и культурным заведениям США.

Участие России в BookExpo America - 2014 стало важным этапом в реализации миссии международного проекта «Читай Россию/Read Russia» - продвижение российской литературы за пределы Российской Федерации, развитие культурных и экономических связей между Россией и другими странами, стимулирование культурного обмена и укрепление международных контактов российских издателей, полиграфистов и книготорговцев.

Профессионалы издательского бизнеса получили подробную информацию о состоянии и ключевых организациях издательского рынка России. Издательская продукция, представленная на российском стенде, пользовалась большим вниманием на протяжении всех дней ярмарки и заинтересовала ряд американских издательств.

Всего в период с 29 по 31 апреля в Нью-Йорке с участием российских представителей книжной индустрии прошло более 20 презентаций, круглых столов и дискуссий. В рамках программы были представлены новейшие инициативы проекта «Читай Россию/Read Russia», открывающие широкие возможности для издателей, переводчиков и литературных агентов всего мира.