мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Литературная миссия России на азиатских рубежах

Версия для печати
25 июля 2014 11:21

Источник: Пресс-служба ФАПМК

Россия приняла участие в Международной книжной ярмарке в Гонконге

22 июля в Гонконге успешно завершилась Международная книжная ярмарка, поставив абсолютный рекорд по посещаемости в сравнении с предыдущими годами. За неделю выставку посетил 1.1 млн человек. Россия традиционно была представлена в «Международной культурной деревне» выставки.

По словам представителя Гонконгского Совета по Торговому Развитию (HKTDC), организации, которая является устроителем выставки, «Международная культурная деревня» является одной из ключевых инициатив выставки и проводится с 2004 года. «Мы пригласили иностранные консульства и различные ассоциации представить свои культуры посредством книг и других публикаций, предоставив им платформу для культурного обмена с помощью чтения. В этом году мы приняли 30 иностранных участников из более чем 20 стран и регионов, впервые участвовали Колумбия, Казахстан и Саудовская Аравия».

Российский стенд был организован "Российской газетой" по традиции при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Генерального Консульства России в Гонконге.

В рамках российского участия также были проведены творческие встречи с молодой российской писательницей Алисой Ганиевой, чья повесть "Салам тебе, Далгат!" была переведена на китайский язык и выпущена издательством "Народная литература" (Пекин) в 2010 году.

«Вопросов на обеих встречах хватало, - делится впечатлениями Алиса. - Полиэтничность и многоконфессиональность России для слушателей стала открытием, спрашивали много на этот счет. Подняли, как водится, вопрос о цензуре. Интересно, что не все из них понимали по-английски и переводили друг другу мои слова на кантонский (диалект китайского – прим. ред.) прямо по ходу мероприятий. Пришли и наши эмигранты, русские бизнесмены – просто из чувства патриотизма. В общем, контакт состоялся, и достаточно горячий».

Еще одним интерактивным мероприятием на стенде была викторина на знание русской литературы. Любой желающий выиграть ценные призы – большие красочно иллюстрированные книги о России – должен был ответить на несколько вопросов. Вопросы были в основном по классике: откуда цитата о том, что «все счастливые семьи счастливы одинаково» или название самого известного произведения Пушкина. Первый же вопрос, который служил как бы допуском к дальнейшим звучал просто: назовите пять русских писателей. Ко всеобщему удивлению, этот первый вопрос ставил в тупик практически всех.

«Конечно, мы понимаем, что информационный фон и отношение к русской литературе в Гонконге и в материковом Китае совершенно разное, - отмечает заместитель генерального директора "Российской газеты", руководитель проекта Russia Beyond the Headlines Евгений Абов. - В Гонконге не было десятилетий советско-китайской дружбы в середине прошлого века, вместо этого было полтора столетия британского правления, из которых 74 года на этой территории вообще не было никакого российского представительства. Гонконгского читателя, конечно, нужно гораздо активнее заинтересовывать и подготавливать, нежели китайского, и мы рады внести в эту огромную работу свою посильную лепту. Работа на азиатском направлении, является одним из приоритетов для нас, особенно сейчас. Мы уже дважды участвовали в пекинской книжной ярмарке, причем в прошлом году Москва была там почетным гостем, и, конечно, интерес был огромен. В гонконгской книжной ярмарке мы участвуем в третий раз, но пока интерес слабее, разница в аудитории, безусловно, ощущается».

Отличия в истории накладывают отпечаток и на письменность. Упрощенная иероглифика, используемая в континентальном Китае, не в ходу в Гонконге, поэтому специально для Гонконгской ярмарки в этом году редакция RBTH перевыпустила 16-полосную брошюру о современной русской литературе на китайском языке в традиционном написании. Тираж в 1500 экземпляров разлетелся практически полностью – интерес все же есть.

«Россия обладает долгой литературной историей, включающей богатое наследие великих романов, прозы и поэзии, поэтому для Гонконгской книжной выставки очень важно иметь российский стенд. Таким образом мы даем нашим читателям возможность узнать больше о русской культуре и расширить горизонты их чтения. Кроме того, это позволяет нам еще более соответствовать главной теме нашей выставки «Читаем весь мир» и сделать ее еще более международной», - добавил представитель Гонконгского Совета по Торговому Развитию (HKTDC).

Он подчеркнул, что надеется на продолжение работы российского стенда на выставке и в будущем году, что, безусловно, совпадает с чаяниями российской стороны. Имея трехлетний опыт проведения данного мероприятия, Российская газета и Федеральное агентство по печати готовятся в 2015 году удивить гонконгских читателей еще более разнообразной и интересной программой.

Ольга Горшкова

Фоторепортаж из Гонконга.