мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Россотрудничество и Роспечать договорились значительно увеличить число встреч российских писателей с зарубежной публикой

Версия для печати
08 декабря 2014 12:59

Источник: ТАСС

Современные российские писатели получат гораздо большие, чем прежде, возможностей для общения с зарубежной публикой. Об этом договорились на сегодняшнем круглом столе "Посольская миссия русской литературы", который проходит в рамках Культурного форума, глава Россотрудничества Константин Косачев и замглавы Роспечати Владимир Григорьев.

 
"Мы обеспечим поездки российских авторов для встреч с иностранной публикой в любом количестве, как только будут выходить переводы их произведений на языки соответствующих стран", - пообещал Григорьев в ответ на слова Косачева о том, что "нашей стране сейчас очень не хватает того уровня понимания в мире, который был в конце XIX - начале XX и был достигнут, в значительной мере, благодаря знакомству заграничной публики с русской литературой".
 
Григорьев отметил необходимость возрождения института перевода произведений русских авторов на ведущие языки мира. "Мы запустили программу литературных премий для переводчиков русской литературы в разных странах на 15 языков. В прошлом году мы получили всего 50 заявок, в этом году их уже 500. Они поступили со всего мира", - сообщил заместитель главы ведомства. Он заметил, что денежные премии вручаются как самим переводчикам, так и издательствам для того, чтобы "поддержать их готовность рисковать при работе с переводной литературой".
 
Также заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев сообщил, что электронная энциклопедия русской литературы, включающая 100 лучших произведений отечественных авторов, будет создана одновременно на семи языках мира.

"Топ-100 произведений уже сформирован. Это шедевры, начиная от "Слова о полку Игореве" и "Анны Карениной" и до романа "Соловьев и Ларионов" современного писателя Евгения Водолазкина", - пояснил Григорьев.

По словам замглавы Роспечати, работа будет завершена через 4-5 лет, так как некоторые произведения либо не переведены на ведущие языки мира - английский, китайский, немецкий, французский, испанский, португальский, японский, либо находятся в процессе перевода. "Формирование энциклопедии по разным языкам и группам авторов будет происходить с разной скоростью", - уточнил Григорьев. Одновременно появится печатная версия энциклопедии. Это будет многотомное серийное издание, сообщил собеседник агентства, выразив энтузиазм в связи с тем, что директор Пушкинского Дома Всеволод Багно согласился участвовать в проекте в виде подготовки научных комментариев к изданию.