мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Любители русской литературы соберутся на круглом столе в Мадриде

Версия для печати
06 марта 2015 09:10

Источник: Пресс-служба Роспечати

13 марта в Мадриде пройдет круглый стол «На рубеже веков. Встреча испанских издателей и переводчиков русской литературы», организованный АНО «Институт перевода» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Мероприятие проходит в преддверии обширной программы Перекрестного года русского и испанского языков и литератур, старт которой намечен на 27 апреля 2015 года.

На круглый стол приглашены свыше 30 участников: переводчики, слависты, литературные агенты, а также ведущие испанские издательства: «Альба», «Акантиладо», «Алеп», «Невский проспект», «Акал» и другие. Встреча не ограничится только общением профессионалов, в ней примут участие любители русской литературы, которых в Испании немало. Об этом свидетельствует устойчивый интерес испанцев к выходящим в стране новинкам русской литературы: за последние 5 лет в Испании издано более 250 книг русских авторов.

Круглый стол в Мадриде проходит в рамках серии семинаров и презентаций «Литературные премии в России и за рубежом: «Большая книга» и «Читай Россию» – две стороны одной медали». В прошлом году аналогичные мероприятия состоялись в Вене и Риме.

Премия «Большая книга» пока мало известна в Испании, хотя и является одной из самых престижных в русскоязычном литературном мире. О ней и ее лауреатах расскажет директор «Большой книги» Георгий Урушадзе.

Премия «Читай Россию» напрямую обращена к зарубежным издательствам и переводчикам русской литературы. В 2012 году в номинации «Классическая русская литература ХIХ века» она была присуждена испанскому переводчику Виктору Гальего Баллестеро за превосходный перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина», выпущенный издательством «Альба». А в 2014 году среди финалистов премии в этой же номинации стал другой переводчик из Испании – Хорхе Феррер Диас, блестяще справившийся с переводом книги Александра Герцена «Былое и думы», выпущенной издательством «Алеп». Презентация премии «Читай России» в Мадриде станет новым стимулом для испанских издательств и переводчиков в работе над книгами русских авторов.

Во встрече в Мадриде примет участие популярный современный российский писатель Андрей Геласимов, чьи произведения переведены на 12 языков мира. В Испании вышло три его книги: на испанском языке – «Степные боги» (издательство «Трописмос», 2006 год); на каталонском – «Степные боги» (издательство «Клуб издателей Барселоны», 2006 год) и «Рахиль» (издательство «Клуб издателей Барселоны»», 2008 год). Андрей Геласимов поделится своими творческими планами и мыслями о месте писателя в России и в мире.

Премия «Читай Россию» – единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Проводится раз в два года при поддержке Роспечати. Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Соучредители – «Институт перевода» и Фонд «Президентский центр Б.Н. Ельцина» (Центр Ельцина).

Премия «Большая книга» учреждена в 2005 году Центром поддержки отечественной словесности. Учредители Центра: Альфа-банк, Группа компаний «Ренова», Группа компаний «Видео Интернешнл», Роман Абрамович, Александр Мамут, Торговый дом «ГУМ», журнал «Медведь». Соучредители премии: Министерство культуры Российской Федерации, Роспечать, Институт русской литературы РАН (Пушкинский Дом), Российский книжный союз, Российская библиотечная ассоциация, ВГТРК, ИТАР-ТАСС, «Газпром-Медиа Холдинг», издательский дом «Комсомольская правда».

Институт перевода был учрежден в 2011 году 12 организациями, в числе которых Московский государственный лингвистический университет, Российский государственный гуманитарный университет, Литературный институт имени А.М. Горького, Институт русской литературы РАН (Пушкинский Дом), Санкт-Петербургский государственный университет, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино, Центр Ельцина и др. Институт перевода оказывает ежегодную грантовую поддержку переводов классической и современной русской литературы, отобранных его экспертным советом, работает над созданием серий «Русская библиотека» на основных иностранных языках (в печатном и электронном виде), проводит ежегодные мероприятия за рубежом (международные книжные выставки-ярмарки, конференции, семинары и т. д.), направленные на популяризацию российской литературы, включение ее в мировой литературный контекст.