мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Россия – тематическая страна на XV Хельсинкской международной книжной ярмарке

Версия для печати
07 сентября 2015 12:48

Источник: Пресс-служба Роспечати

Четыре дня - с 22 по 25 октября 2015 г. - можно будет провести в России, не покидая Хельсинки. Все самое актуальное, значимое и интересное в области российской культуры, литературы и книгоиздания будет представлено на российском национальном стенде на Хельсинкской международной книжной ярмарке.

2015 год объявлен в Финляндии Годом книги. В России – в полном разгаре Год литературы. И Хельсинкская книжная ярмарка, где Россия выступит в качестве тематической страны, станет отличной площадкой для продолжения культурного диалога и литературного знакомства обеих стран.
 
«Читай Россию» - с таким предложением писатели и издатели из России приедут в Финляндию. В русском языке у слова «читать» есть еще значение: знакомиться с содержанием, постигать внутренний смысл и содержание. Именно это организаторы российского участия и хотят предложить финской читающей публике. 
 
Знакомство финской публики с русскими книгами и авторами начнется еще до выставки: в книжных магазинах финской столицы будет организована «Неделя русской книги», в ходе которой витрины магазинов оформят экспозицией из книг авторов России. А школьники Финско-русской школы примут участие в конкурсе на лучшее знание русского языка и литературы.
Вниманию гостей российского стенда на ярмарке будут представлены переводы финских авторов на русский язык, книги, связанные с историей финско-русских отношений, лучшие образцы классической и современной русской литературы как для взрослых, так и для юных читателей. Не останется без внимания и тема 70-летия Победы в Великой Отечественной войне. Особое место на стенде займут экспозиции, посвященные туризму в России, ее достопримечательностям и изучению русского языка как иностранного.
Отдельную экспозицию составят книги, изданные на языках финно-угорских народов России. Ведущие издательства Карелии, Мордовии, Марий Эл и Удмуртии представят свои лучшие издания на карельском, вепсском, удмуртском, мордовском и финском языках. Презентация книг будет сопровождаться мастер-классами и интерактивными программами по народным играм и танцам, рукоделию, свадебным обычаям и показом национальной одежды народов финно-угорских республик России. 
 
В фокусе внимания на российском стенде – дети. Для них будет специально оборудована детская площадка, на которой в режиме нон-стоп будут проходить различные мероприятия. Константин Арбенин, Валентин Постников, Анна Ремез и Станислав Востоков придут в гости к юным гостям российского стенда. Стихи, песни, частушки, сказки, фрагменты из музыкально-поэтических спектаклей, конкурсы, квесты по книгам на стенде, интеллектуальные игры, просмотры мультфильмов, рисование, и, конечно же, вручение подарков – вот неполный перечень того, что ждет малышей и школьников! 
 
Писательскую программу нашего стенда можно без преувеличения назвать своеобразной антологией современной российской литературы. Более 20 современных писателей из Москвы, Санкт-Петербурга и Екатеринбурга – ярких по художественному почерку, различных по стилистике и направлениям, известных и молодых, будут представлять современную литературу России. 
 
Всего запланировано на 4 выставочных дня около 100 мероприятий.  На российском стенде на двух площадках практически в режиме нон-стоп будут сменяться встречи, дискуссии, детские утренники, чтение стихов и короткой прозы. В залах финской ярмарки пройдут авторские вечера, наши писатели расскажут о проблемах, которые волнуют их в современном мире. 
 
Такая насыщенная и разноплановая авторская программа способна в полной мере познакомить жителей и гостей финской столицы с актуальной российской литературой. Сегодня мы (и русские и финны) недостаточно хорошо знаем литературу друг друга. С этим не стали мириться писатели из Карелии Дмитрий Новиков, Александр Бушковский, Яна Жемойтелите. Они совершили путешествие по Лапландии. Это стало отнюдь не туристической прогулкой. Писателям действительно удалось глубоко продвинуться в Северной Финляндии – от Кухмо до Рованиеми, города, стоящего на Полярном круге, посетить 11 городов – больших и маленьких, а также побывать на острове Хайлуото в Ботническом заливе, где живет всего 1000 человек. По словам путешественников, они увидели много схожих с нашими жизненных проблем простых людей. Своими впечатлениями о литературной экспедиции русских писателей по Северной Финляндии они готовы поделиться 23 октября в 15.00 на площадке Sibelius.
 
Специально к ярмарке готовится выпуск Антологии современного русского рассказа «С другой стороны, все может быть» на финском языке (совместный проект Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и финского издательства «Вернер Сёдерстрём»). Известные переводчики Ваппу Орлов и Мартти Анхава помогут познакомить финского читателя не только с произведениями таких маститых мастеров слова, как Михаил Булгаков, Владимир Маканин, Александр Кабаков, но и творчеством молодых, но ярких писателей. Презентация Антологии с участием молодых писателей Евгения Бабушкина, Александра Снегирева  и автора предисловия Валерии Пустовой пройдет 24 октября в 14.00 на площадке Kullervo.
 
Тема переводов будет обсуждаться и на встрече «Чуковский – хороший опасный друг». Писатель провел в Куоккала 10 лет, именно там он, тонкий исследователь русской литературы, написал свои ранние взрослые книги и первую большую сказку для детей – «Крокодил». Начал сочинять прямо в поезде, идущем в нынешний Хельсинки. Можно сказать, в какой-то степени это история и финской литературы. Сейчас детские произведения Чуковского мало переводятся на финский. Почему? О современных нормах в детской литературе побеседует Павел Крючков – сотрудник Государственного музея Чуковского в Переделкине. На этой встрече 22 октября в 16.00 на российском стенде зрители также услышат уникальные записи сказок и стихов в авторском исполнении. А 23 октября в 18.30 на площадке Mika Waltаri на вечере «Звук стиха» прозвучат голоса русских поэтов от Александра Блока до Иосифа Бродского. Эти эксклюзивные записи специально подобраны Павлом Крючковым из архива Государственного литературного музея.
 
В этом году отмечается 180-летие первой публикации «Калевала». Эпоса, который во многом сформировал литературу Финляндии. «Вяйнемёйнен – пращур племени певцов и всех играющих на кантеле – был рожден на свет дочерью воздуха и хозяйкой вод прекрасной Ильматар». Так начал свое динамичное и увлекательное авторское изложение главной книги карело-финского эпоса культовый российский прозаик Павел Крусанов. О своей работе автор расскажет 24 октября в 14.30 на площадке Sibelius.
 
Вслед за ним в книжном кафе Kirjakahvila в 15.30 за чашечкой крепкого кофе писатели Александр Кабаков и Евгений Попов, издания которых переведены на десятки языков, поведут разговор об алкогольном вдохновении литературных героев. И попытаются ответить на интересующих многих вопрос, почему зачастую в художественных произведениях писателю легче сообщать близкие автору мысли через вдохновенное алкогольное сознание героя?
 
Как бы ни интерпретировали роль писателя в ту или иную эпоху, его биография всегда вызывает живой интерес у читателя. Биография писателя - это назидательный рассказ или книга-приключение? – к разговору на эту тему приглашает известный писатель Валерий Попов 23 октября в 18.00 на площадку Kullervo, сразу после выступления на ней молодого и талантливого автора Ильдара Абузярова. Свой роман «Финское солнце Поволжья» он написал в Финляндии. Трагикомическая хроника города Нижний Хутор (мифологический двойник Нижнего Новгорода). Когда-то эти места были вотчиной финно-угорских племен Поволжья. По мнению автора, жители Нижнего сохранили финскую ментальную матрицу и генный код…
 
Для ценителей и любителей нон-фикшн лауреат целого ряда литературных премий Леонид Юзефович представит свой новый роман «Зимняя дорога», где, не отступая от фактов и архивных документов, писателю удалось создать полноценное художественное произведение (24 октября, площадка Eino Leino, 13.00).
 
Популярный прозаик и историк Илья Бояшов уверен, что образцом для подражания являются четкость и объемность скандинавских саг, а будущее прозы – в ее невероятной краткости. В основу его нового романа «Джаз» лег один день нашего шумного мира, описанный в ритме джазовой импровизации. Рассказ автора о романе – 23 октября в 17.30 на российском стенде.
 
Работа авторской площадки на российском стенде 24 октября начнется с поэзии. Поэт, эссеист и переводчик Алексей Пурин представит любителям поэзии книгу «Ведуты». Именно ведуты – эти скрупулезно написанные городские пейзажи – стали визитной карточкой Венеции. Свои поэтические ведуты о плавучем городе прочтет автор. Кроме этого пойдет разговор и о сложном жанре – поэтической эссеистике и об искусстве перевода.
 
А ближе к вечеру, в 16.00 гостей российского стенда ждет встреча с самым популярным уральским писателем Игорем Сахновским. Его проза отличается неторопливостью, лаконичностью, емкостью. И одновременно она иронична, порой с элементами детективной фантастики. В ней можно найти все: и сарказм, и лиризм, и философию. 
 
В фокусе внимания – наиболее популярный сегодня в России исследователь средневековой славянской литературы Евгений Водолазкин и настоящий бестселлерист и сценарист всемирноизвестных голливудских фильмов Сергей Лукьяненко, чьи книги в финском переводе выходят в свет накануне ярмарки. 
 
Книжный магазин «Гаудеамус» первый представит финскому читателю роман Евгения Водолазкина «Лавр» на финском языке (21 октября). Далее автора ждут на российском стенде, на стенде издательства «Инто», книжного магазина «Росебуд» (23 октября), на площадке ярмарки Katri Vala (24 октября в 12.00) и 25 октября в 15.00 на площадке Kullervo.
 
Фантастика жесткого действия. Свои произведения именно так называет Сергей Лукьяненко, который присоединится к российской делегации в выходные. Главное для него – это книги, но всегда остается за пределами художественного текста что-то, что имеет непосредственное отношение к книге. Об этом писатель расскажет на встречах на российском стенде и на площадке Kullervo 25 октября в 14.00.
 
Насыщенной обещает быть и программа мэтра русской словесности Андрея Битова. 22 октября на российском стенде вместе со своими коллегами Валерием Поповым, Евгением Водолазкиным и Леонидом Юзефовичем он примет участие в дискуссии «Путешествие из Петербурга в Москву и обратно (две школы одной литературы)». В виртуальном путешествии по литературному ландшафту писатели познакомят читателей с новыми направлениями и, конечно, произведениями, схожестью и отличием двух литературных школ и столиц. 23 октября в 12.00 на площадке Aino Андрей Битов поразмышляет на тему: «Писатель одинок и читатель одинок. Но кто-то, читая книгу, перестает быть одиноким». И в заключение 24 октября в 17.00 на российском стенде пройдет большая презентация его восьмитомного издания прозы, в которое вошли практически все произведения, написанные почти за полвека творчества.
 
Помимо авторской и детской программ, гостям ярмарки будет представлен Санкт-Петербургский международный книжный салон, который традиционно привлекает финских издателей благодаря географическому расположению и долговременным деловым связям. 
 
Обширная программа будет подготовлена и для тех, кто уже изучает или еще только собирается изучать русский язык. Открытые уроки русского языка, викторины, презентацию уникального образовательного онлайн ресурса по обучению русскому языку как иностранному и много другое подготовили специалисты ведущего учебного заведения – Института русского языка им. А.С. Пушкина.
 
А для тех, кто уже выбрал русский язык своей специальностью, Институт перевода, основной целью которого является поддержка иностранных переводчиков и издателей, занимающихся русской литературой, подготовил семинар по практике получения грантов Института перевода и приглашает издателей и переводчиков принять участие в дискуссии «Как выбрать для перевода свою книгу: Институт перевода как посредник и помощник».
 
Программа еще формируется, еще идет прием заявок на проведение презентаций издательских проектов, новых книг, новых переводов, обсуждение форматов с финскими коллегами. Но уже сегодня очевидно, что программа выйдет и за пределы ярмарки. 
 
А для тех, кто не сможет прийти на встречу с писателями, на стенде будет работать книжный магазин «Руслания», где в любое время можно будет приобрести книги русских авторов на языке оригинала или в переводе на финский, в том числе и авторов, которые эти 4 октябрьских дня проведут в Хельсинки на книжной ярмарке.
 
Коллекционерам и интересующимся филателией будут представлены лучшие образцы почтовых марок, художественных маркированных конвертов, почтовых карточек, а также открытки, наборы марок в художественных обложках, буклетах, кляссерах, подготовленные Федеральным агентством связи и Издательско-торговым центром «Марка».