мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Литературная премия «Россия – Италия. Сквозь века» объявила короткий список

Версия для печати
25 ноября 2015 13:10

Источник: Президентский центр Б.Н. Ельцина

3 декабря 2015 года в Риме на Вилле Абамелек, в резиденции Посла Российской Федерации в Италии, состоится VIII Церемония награждения Международной литературной премии «Россия – Италия. Сквозь века». 

Премия присуждается за лучший перевод русской литературы на итальянский язык и вручается как переводчику, так и издателю за произведения, опубликованные в течение последних двух лет.
 
Цель  – привлечь внимание читателей к самым ярким, талантливым и значимым произведениям русской литературы вне зависимости от времени их создания и жанра (поэзия, романистика, новеллистика, театр, эссе, автобиографии, мемуары и др.). Эта награда призвана способствовать укреплению и развитию литературных контактов между Россией и Италией, взаимообогащению двух великих культур. 
 
В состав жюри входят писатели, ученые-слависты, профессиональные итальянские переводчики, преподаватели русского языка: Витторио Страда (председатель жюри), Стефано Гарцонио, Чезаре Дж. де Микелис, Фаусто Мальковати, Серена Витале.
 
В 2015 году в короткий список премии вошли 12 переводчиков и 9 издательств.
 
Короткий список соискателей премии 2015 года:
 
– Надя Чиконьини и Серджио Рапетти за перевод книги Светланы Алексиевич «Время секонд хэнд» (издательство Bompiani);
– Даниэла Ди Сора за перевод сборника рассказов Елены Ржевской «Записки военного переводчика» (издательство Voland);
– Орнелла Дискаччати за перевод романа Андрея Платонова «Чевенгур» (издательство Einaudi);
– Джакомо Фони за перевод сборника Николая Бердяева «Письма к недругам. Философия неравенства» (издательство La casa di matriona);
– Паоло Гальваньи за перевод прозы Сергея Есенина «У белой воды», никогда ранее не издававшейся на итальянском языке (издательство Via del vento);
– Марио Алессандро Курлетто за перевод повести Александра Лурия «Потерянный и возвращенный мир» (издательство Adelphi);
– Фернанда Лепре за перевод романа Гайто Газданова «Возвращение Будды» (издательство Voland);
– Андреа Оппо за перевод эссе Льва Шестова «Эдмунд Гуссерль» (издательство Castelvecchi);
– Данизе Сильвестри за перевод повести-притчи Фазиля Искандера «Кролики и удавы» (издательство Atmosphere libri);
– Клаудиа Скандура за перевод сборника стихов Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна» (издательство Gattomerlino);
– Анна Теллини за перевод монографии Николая Тарабукина «Последняя картина» (издательство Castelvecchi).
 
В программе Международной литературной премии «Россия – Италия. Сквозь века» запланировано проведение круглого стола и литературной конференции с лауреатами церемонии награждения в залах Салоне деи Пичени в Архитектурном комплексе Сан Сальваторе инь Лауро. Мероприятия предполагают обсуждение наиболее актуального, значимого и интересного в области книгоиздания и литературы за прошедший год.
 
Премия вручается на традиционном Фестивале российского искусства «Россия – Италия. Сквозь века», который пройдет в столице Италии с 3 по 7 декабря. Фестиваль проходит в рамках программы официальных мероприятий Российско-итальянского форума-диалога по линии гражданских обществ и при содействии Посольства РФ в Италии, Президентского Центра Б.Н. Ельцина, Российского центра науки и культуры в Риме, Издательства «Иль Чиньо Галилео Галилей» (Италия), Фонда Archivi del ‘900 (Италия), Итальянского института культуры в Москве.
 
Фестиваль откроется 3 декабря в Российском центре науки и культуры в Риме показом фильмов российских режиссеров Сергея Попова «Дорога на Берлин» и Веры Глаголевой «Две женщины». 
 
В дни фестиваля в РЦНК также будет экспонироваться уникальная выставка «Образ женщины. Великая Отечественная война (1941-1945 гг.)» из собрания Государственного центрального музея современной истории России. На выставке будут представлены письма, фотографии и удостоверения снайперов Наташи Ковшовой и Людмилы Павличенко, сведения о разработке пенициллина врачом З. Ермольевой, летный журнал штурмана А. Зубковой, а также уникальные материалы о деятельности Интерната № 7 для эвакуированных детей под руководством Г. Окуловой-Теодорович. Выставку органично дополняют военные плакаты, посвященные женщинам, и живописные портреты женщин в годы Великой Отечественной войны. 
 
По традиции в программе будет представлен один из православных хоровых коллективов страны – Патриарший хор Храма Христа Спасителя, который примет участие в торжественной Литургии по случаю дня Св. Великомученицы Екатерины и выступит с концертной программой в Базилике Санта Мария дельи Анджели деи Мартири 6 декабря.