мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

В Дагестане прошел цикл семинаров по переводу с национальных языков России

Версия для печати
21 ноября 2016 10:18

Источник: ОГИ

С 16 по 19 ноября 2016 года в Махачкале прошел цикл семинаров-практикумов по вопросам художественного перевода поэтических произведений с языков народов Российской Федерации на русский язык и на национальные языки России.

В мероприятиях приняли участие более 40 писателей, поэтов, переводчиков из Дагестана, Казани, Москвы. В рамках семинаров-практикумов прошли круглые столы по проблемам современного перевода, лекции о состоянии современной национальной литературы и особенностях перевода с национальных языков на русский, творческие встречи с деятелями российской культуры, поэтические вечера, а также рабочие семинары и мастер-классы по переводу поэзии с национальных языков.

«Из 57 литературных языков России, 12 находятся в Дагестане; республика является самой многонациональным регионом Российской Федерации. Именно поэтому она стала стартовой площадкой для проведения семинаров-практикумов», - отметил генеральный директор «Объединенного Гуманитарного Издательства» Дмитрий Ицкович.

На семинарах и круглых столах выступили председатель Союза писателей Дагестана Магомед Ахмедов, поэты и литературоведы Виктор Куллэ и Максим Амелин, поэты из Татарстана Алена Каримова и Алексей Саломатин, дагестанские поэты Фейзудин Нагиев, Сувайнат Кюребекова, Супиянат Мамаева и многие другие. Максим Амелин выступил с лекцией «Стратегии поэтического перевода», а также рассказал о ходе работы над «Антологией современной поэзии народов России», которая готовится при поддержке Роспечати. Алена Каримова представила проект методического пособия по практике поэтического перевода с национальных языков России.

Цикл семинаров-практикумов проводится с целью расширения и развития творческих связей между литературами народов России, преодоления культурных барьеров и взаимного обогащения национальных литератур. Одной из важных целей этой работы является налаживание и углубление межрегионального и межкультурного диалога, выстраивание гармоничных межнациональных отношений.

В Российской Федерации существует более сотни письменных языков, на 57 из них создаются художественные произведения. Возобновление литературных связей, стимулирование национальных литератур на создание новых оригинальных произведений и взаимных переводов, выявление основных проблем национального литературного перевода на современном этапе и пути их решения – актуальные вопросы, которым и будут посвящены мероприятия.

Цикл семинаров-практикумов по вопросам художественного перевода призван способствовать укреплению объединяющей роли русского языка для поэтов и прозаиков, пишущих на языках народов Российской Федерации, на всем пространстве страны.

Семинары организованы Объединенным гуманитарным издательством в рамках проекта «Родная книга» и Программы поддержки национальных литератур народов Российской Федерации при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.