мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Русская литература покинула «Олимпию»

Версия для печати
24 марта 2017 14:48

16 марта 2017 года в Лондоне, в старейшем выставочном центре «Олимпия», завершила свою работу 46-я международная книжная ярмарка The London Book Fair – 2017.

Выставка собрала под своей крышей тысячи профессионалов из более 130 стран мира: издателей, литературных агентов, библиотекарей, книгораспространителей и переводчиков.

В день открытия выставки посетителей было столько, что в двухэтажном павильоне было не протолкнуться. Это удивляло, поскольку ярмарка предназначена исключительно для профессионалов издательского бизнеса, а читатели могут лишь рассматривать книги (они не продаются), участвовать в дискуссиях и презентациях и брать автографы у писателей. В последующие два дня народу если и поубавилось, то ненамного – деловая жизнь кипела повсюду.

Стенд «Read Russia», застроенный по индивидуальному проекту, занимал площадь 58 кв. м. и выгодно отличался от своих соседей яркой цветовой гаммой, выдержанной в цветах российского триколора. Книжную экспозицию из 469 новинок отечественного книгоиздания дополнили замечательные, разнообразные по стилю и технике исполнения иллюстрации молодых российских графиков к произведениям британских писателей. Александра Семенова проиллюстрировала «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома, Алиса Юфа – «Дневник кота-убийцы» Энн Файн (кот особенно полюбился публике), Юрий Скоморохов – «Джеймс и гигантский персик» Роальда Даля, а Ксения Алексеева – «Ветер в ивах» Кеннета Грэма. Экспозиция подготовлена руководителем отделения «Книжная графика» московского Союза художников, заслуженным художником России Анастасией Архиповой.

В официальном открытии российского стенда приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Александр Яковенко, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечати) Михаил Сеславинский, заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев. Александр Яковенко отметил неподдельный интерес британцев к достижениям российской культуры и пообещал подогревать этот интерес многочисленными мероприятиями, запланированными в рамках Перекрестного года науки и образования России и Великобритании. Присутствию нашей страны в культурном пространстве Соединенного Королевства порадовался и Михаил Сеславинский, который представил в Лондоне в рамках программы «Читай Россию/Read Russia» фильм «Частное пионерское», снятый режиссером Александром Карпиловским по одноимённой книге руководителя Роспечати.

В столицу Туманного Альбиона на ярмарку приехали представители отечественных издательств «Эксмо Non Fiction», V-A-C Press, «Цитата Плюс», «Детгиз», «Алетейя», которые встречались с коллегами по издательскому бизнесу. Литературные агенты Наталия Банке и Юлия Гумен проводили переговоры на российском стенде с возможными издателями русских книг в Великобритании. Все три дня поток переговорщиков не иссякал.

В состав российской делегации вошли российские писатели Алексей Иванов, Алиса Ганиева, Марина Степнова и Вадим Левенталь, которые общались с британской публикой как на российском стенде, так и на других культурных площадках – в крупнейшем книжном магазине Европы Waterstones, культурном центре «Пушкинский Дом» и представительстве Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничества) в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. В работе ярмарки также принял участие лауреат «Русской Премии» писатель Валерий Бочков.

График писателей был очень плотным – каждый из них был задействован в нескольких мероприятиях. Алиса Ганиева и Валерий Бочков беседовали в прямом эфире русской службы новостей «Би-би-си» с обозревателем по вопросам культуры телерадиовещательной корпорации, членом жюри литературной премии «Большая книга» Александром Каном. Марина Степнова, Вадим Левенталь и Алиса Ганиева раскрыли тему молодости и литературы в Пушкинском Доме.

Юлия Гумен представила на российском стенде писателя Марину Степнову, чьи интересы представляет на зарубежном рынке. Они говорили о семейных ценностях в прозе писательницы: в чем заключается женское (и не только женское) счастье, как изменилось за последнее время понятие традиционной семьи, можно ли научиться любить. «Можно, – уверена писательница. – Только начинать учиться надо как можно раньше, еще в детстве, и лучше всего на живом примере. Семья – это то место, куда ты можешь принести свою больную лапу. Люди, у которых такого места нет, очень несчастны». По мнению Степновой, все книги пишутся для того, чтобы читатель и автор почувствовали себя бессмертными: «Нас не станет, а Наташа Ростова, отправляющаяся на бал, будет жить еще очень и очень долго».

В представительстве Россотрудничества ведущий редактор издательства «Эксмо», специалист по современной русской прозе Ольга Аминова расспросила писателей об их творческой судьбе, о том, что их побудило взяться за перо, чей пример оказался заразительным и каким они видят своего читателя.

Алиса Ганиева, которая большую часть жизни провела в Дагестане и начинала свою литературную карьеру в качестве критика, мечтала об авторе, который бы разрушил негативный образ кавказца. А поскольку такой автор все не являлся, Алиса решила написать сама, опубликовав свою первую повесть под мужским псевдонимом. Примером для Алисы послужил Исаак Бабель, который открыл миру язык дореволюционной Одессы.

Валерий Бочков стал писать из-за боязни потерять родной язык: он пришёл в литературу состоявшимся художником-дизайнером, жил в США, где его общение в бизнесе и семье проходило исключительно на английском языке. Валерий стал писать, используя свой опыт визуализации текста и действительности, руководствуясь главным устремлением – «желанием погрузиться в русский язык наиболее глубоко».

Алексей Иванов рассказал, что с детства хотел быть писателем. По его словам, у каждого человека свой способ существования личности: «Писатель видит мир как текст, журналист как сенсацию, фотограф как картинку, вор как вещь, которую можно украсть». До своей первой публикации Алексей 13 лет писал в стол. Он убежден: шанс дается каждому, главное – быть к нему готовым: К тому моменту, как издатели наконец-таки заметили автора, у него в запасе было три готовых романа.

Ещё одна встреча с читателями состоялась у Алексея Иванова на российском стенде – с ним беседовал Александр Кан. Третья прошла в книжном магазине Waterstones, где был представлен «Хребет России» – документальный телепроект писателя, исследующего особенности удивительной культуры Урала, впитавшей в себя европейский позитивизм, русскую крестьянскую культуру и язычество местных жителей. Отвечая на вопрос журналиста и литературного критика Натальи Рубинштейн, работает ли он в архивах, когда пишет историческую прозу, Алексей Иванов ответил, что это не входит в его задачу. «Достоверные исторические романы пусть пишут владельцы машины времени, я же беру концепцию конкретного историка и просто обыгрываю ее. Историк работает с фактами, писатель – с образами, и главное для автора – чтобы поступки его героев не противоречили фактам и были мотивированы историческими процессами», – пояснил лауреат премий Правительства РФ по культуре и «Книги года».

Напомним, что на российском стенде экспонировались продукция свыше 30 российских издательств, среди которых Редакция Елены Шубиной, «Время», «Алетейя», Центр книги Рудомино, «Эксмо», РОССПЭН, «Бослен», «Альпина Паблишер», «Паулсен», «Лимбус Пресс», «Цитата Плюс», «Детгиз», «Розовый жираф», «Самокат», «Пешком в историю», «БСГ-Пресс», «ОГИ», издательский дом Высшей школы экономики, «Европа», V-A-C Press, «Дело», издательство Института Гайдара, «Хэтер», «Синдбад», Чувашское книжное издательство, центр Дмитрия Петрова. Особое внимание было уделено произведениям российских авторов, чьи юбилеи отмечаются в 2017 году (в их числе Константин Паустовский, Марина Цветаева, Валентин Катаев, Владимир Маканин, Белла Ахмадулина, Максимилиан Волошин, Варлам Шаламов), образовательной, научно-популярной и детской литературе, а также книгам, изданным в зарубежных издательствах в рамках грантовой программы Института перевода.

Были представлены также учебники объединенной издательской группы «Дрофа-Вентана», в портфеле которой 40% федерального перечня учебников, рекомендованных Министерством образования и науки РФ. На долю группы приходится 78% учебников биологии, выпускаемых в России, 68% учебников химии, 56% – физики и около 75% картографической продукции. Учебные пособия группы используют каждый четвертый учитель и ученик в стране.

Британская публика смогла ознакомиться с красочными альбомами Чувашского книжного издательства и ярославского издательства «Цитата Плюс», раскрывающими национальные красоты российских регионов. В продукции издательства «Паулсен» показана история освоения Арктики и Антарктики, а в альбоме «Полет над Россией», изданном ГК «Регион», собраны снимки природных, исторических и архитектурных объектов российских регионов, сделанные с различных летательных аппаратов.
Информационное агентство ТАСС представило сразу шесть фотоальбомов: «Московские каникулы», героями которого стали известные политики, бизнесмены, актеры, художники, посещавшие Москву в разные времена и оставившие о ней восторженные отзывы; «Наши любимые» с фотографиями известных актеров, режиссеров, музыкантов и других творческих людей; «120 лет в кадре», выпущенный совместно с Министерством культуры РФ в год 120-летия российского кино; «Старт, рывок – и финиш золотой», посвященный выступлениям российских спортсменов на зимних Олимпийских играх; «Страна героев», ставший летописью самых важных событий в истории России; «Культура&ТАСС», рассказывающий о важных моментах исторических, культурных и повседневных событий из жизни России.

Посетители выставки получили возможность познакомиться со справочником «Лидеры стран мира», где ТАСС собрал самую полную информацию о руководителях всех 197 государств. Уникальность издания – в использовании собственной, не имеющей аналогов в российских СМИ базы данных агентства, существующей с 1935 года.
По окончании выставки вся издательская продукция и книжные иллюстрации были переданы в дар представительству Россотрудничества в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.

Известные британские переводчики Арч Тейт, Дональд Рейфилд и Джон Фарндон рассказали о новых переводах на английский язык: книг «Цунами» Анатолия Курчаткина, «Пляску бесов» Хамида Исмайлова и «Сады земные и небесные» Лидии Григорьевой. Книги Хамида Исмайлова переведены на многие языки мира – от сербского до тамильского.

Издательство «Цитата Плюс» презентовала международный издательский проект «Ярославль – Эксетер. Побратимы», посвященный 20-летию создания Дома дружбы «Ярославль – Эксетер» и 25-летию установления дружеских отношений между данными городами.

Британский Совет представил специальный проект Года литературы и языка Великобритании и России – «ТрансЛит». Осенью 2016 года шесть британских и российских писателей, литературоведов, фотографов и музыкантов отправились в увлекательное приключение по Транссибирской магистрали, в ходе которого создавали новые художественные произведения, устраивали творческие вечера. Алиса Ганиева и британские писатели Эндрю Диксон и Джо Данторн поделились своими впечатлениями об этой необычной поездке. Их рассказ сопровождался демонстрацией видеоряда, созданного Арсением Хачатуряном для проекта The Storytellers.

Проект «Читай Россию/Read Russia» осуществляется при поддержке Федерального агентства по печати и массыом коммуникациям. Организаторы программы в Лондоне – Институт перевода и Президентский центр Б.Н. Ельцина.