мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

Шелковый путь российской литературы

Версия для печати
22 августа 2006 19:00

Источник: газета "Ведомости"

Пекинским читателям покажут неведомых им писателей

Вчера на теплоходе “Император”, стилизованном в китайском духе — красный корпус, золотые переплеты окон, цветные фонарики, — состоялась презентация российской программы на ХIII Пекинской международной книжной ярмарке (30 августа — 2 сентября), куда Россия в этом году отправится в качестве почетного гостя.

Это уже пятый выход отечественного книгоиздания в большой свет: Россия “почетно” выезжала во Франкфурт (2003), Варшаву (2004), Париж (2005) и Будапешт (2005).

На площади в 1000 кв. м расположатся стенды 80 издательств и несколько выставок. Свои книги представят в основном московские издатели, хотя будет и несколько региональных. Помимо двух зеркальных проектов — “Китай в российских изданиях” и “Россия в китайских изданиях” — будут экспонироваться книжная иллюстрация, микроскопические книжки, мультимедийные издания о России, на специально оборудованном стенде “Говорю по-русски” посетители смогут выучить несколько русских фраз.

И все же главными станут встречи с российскими авторами. Некоторое время назад вокруг состава писательской группы уже успел подняться шум, в основном инспирированный почвенниками, возмущавшимися заметным перевесом либеральных сил в делегации. Предупреждая возможные вопросы, руководитель рабочей группы программы и главный организатор всех последних поездок России в почетно-гостевом качестве Владимир Григорьев отметил, что выбор участников совершался вполне объективно. Писатели, которые поедут в Пекин, действительно принадлежат к разным поколениям и направлениям — шестидесятник Василий Аксенов и деревенщик Валентин Распутин, традиционалист Алексей Варламов и экспериментатор Михаил Шишкин, молодой поэт Максим Амелин и лауреат премии Ленинского комсомола Андрей Дементьев. А еще Ольга Славникова, Владимир Маканин, Эдуард Успенский. Либералы и почвенники, новаторы и консерваторы — уже сейчас можно предсказать, что круглые столы и дискуссии, которые будут проходить на ярмарке каждый день, наверняка окажутся конфликтными. Тем лучше.

Ведь на самом деле китайцы к русской литературе давно охладели, последние сборники современной русской поэзии и прозы выходили в Поднебесной четверть века назад. Чтобы как-то восполнить пробел, к Пекинской ярмарке “Вагриус”, силами Елены Шубиной и Максима Амелина, подготовил две свежие антологии на китайском. На фоне стотысячных тиражей англоязычной литературы, которая сейчас в Китае переводится охотнее всего, 20-тысячные тиражи самых успешных русских книг — а это по преимуществу политическая и экономическая литература — выглядят весьма скромно. Издания художественной российской литературы по объему тиражей и вовсе на предпоследнем месте, причем живейший интерес китайские читатели питают вовсе не к Виктору Пелевину и Людмиле Улицкой, а к Николаю Островскому и Михаилу Шолохову.

С переводами современных китайских писателей на русский дело ненамного лучше — чтобы сосчитать их, хватит пальцев одной руки, и то половина окажется переведенной с европейских языков. Словом, взаимное любопытство, пусть и напряженное, не помешает никому.

Майя Кучерская

№155(1682) от 22.08.2006г.