Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

Мероприятия в рамках Фестиваля национальных литератур народов России завершились в Махачкале

25 сентября 2019 16:40

С 19 по 22 сентября 2019 года в Махачкале прошли мероприятия в рамках Фестиваля национальных литератур народов Российской Федерации.

Основными участниками стали поэты и прозаики из Якутска, Петрозаводска, Саранска, Мурманска, Кемерово, Нарьян-Мара, Улан-Удэ, Казани, Перми и Ижевска, являющиеся носителями якутского, юкагирского, карельского, вепсского, мокшанского, кольско-саамского, телеутского, ненецкого, бурятского, татарского, коми-пермяцкого, удмуртского языков.

В рамках мероприятий фестиваля состоялись круглые столы, творческие встречи с национальными авторами, пишущими на редких национальных языках, а также презентация вышедшей недавно «Антологии современной литературы народов России. Проза».

В рамках программы мероприятий прошли круглые столы, посвященные проблемам современного перевода художественных произведений с языков народов России. Участники поделились тем, как осуществляется перевод национальных авторов в их регионах. Общее мнение – отечественную школу перевода с национальных языков необходимо возрождать. Сегодня никто не читает национальную литературу, хотя авторы продолжают писать, даже на самых редких исчезающих языках. Магомед Ахмедов, аварский поэт, председатель Союза писателей Дагестана рассказал, что в республике существует более 100 национальных языков, на 13 из них создаются литературные произведения, выпускаются газеты и журналы, ставятся спектакли. Поэтесса Наталья Чебелькова из Кемеровской области поделилась, что проведение подобных встреч стало стимулом для телеутских писателей, в регионе стало появляться все больше литературных мероприятий. «Для языка важно, чтобы литература оставалась жива. Чтобы этот огонь как-то передавался», - считает поэт Максим Амелин.

В дни проведения мероприятий также прошел цикл творческих встреч с литераторами, пишущими на национальных языках. Писатели представили свои книги, рассказали о многообразии национальных языков и литератур, прочли стихи. Особенно запомнилась встреча с якутской писательницей, поэтом, переводчиком Еленой Слепцовой (Куорсуннаах). Она презентовала свою новую книгу о трагедии якутской интеллигенции, часть из которой «На дне пропасти», была переведена на русский язык.

Гостям мероприятий была представлена «Антологии современной литературы народов России. Проза», в которую вошли переводы произведений современных национальных авторов. Составление подобного рода сборников предпринимается впервые и не имеет аналогов ни в отечественном, ни в мировом книгоиздании. Главный редактор издания поэт и переводчик Максим Амелин подчеркнул уникальность книги, отметив, что в ней представлены тексты на 50 национальных языках.

Мероприятия фестиваля национальных литератур является одним из ключевых событий большого проекта — Программы поддержки национальных литератур народов России. Цель мероприятий - обеспечить доступность произведений современных национальных литератур широкому кругу читателей, содействовать интеграции национальных авторов в единый общероссийский и международный литературный и культурный процесс, способствовать укреплению роли русского языка в межнациональном и межкультурном общении.